Willkommen, welcome, bienvenue bei languagelinkx® Dolmetscher aus Leidenschaft
Sie stecken mitten in schwierigen Übernahmeverhandlungen und müssen sicherstellen, dass die neuen ausländischen Investoren wirklich jedes Wort verstehen?
Ihr neu gegründeter Europäischer Betriebsrat benötigt Dolmetscher in 10 oder mehr Sprachen, weil dies in der EBR-Vereinbarung so niedergelegt wurde?
Der neue Vorsitzende Ihres Aufsichtsrats spricht nur englisch, spanisch oder französisch und Sie suchen dringend Dolmetscher, die sich mit Bilanzen nach IFRS und German GAAP auskennen?
Dolmetscher für jeden Bedarf und jede Situation
Dann rufen Sie doch einfach bei uns an. Wir kennen die unterschiedlichen Stärken unserer Kollegen aus der direkten Zusammenarbeit und können nach über 30 Jahren Erfahrung genau einschätzen, wer für welche Situation am besten geeignet ist. Unsere Standards stellen darüber hinaus die erforderliche Qualifikation sicher.
Wir regeln Dolmetscher, Technik und Reiselogistik für Sie. Und Sie haben den Kopf wieder frei für all die anderen Aufgaben, die tagtäglich in Ihrem E-Mail-Postfach eintreffen.
Unser Ziel: Eine sprachlich und fachlich hervorragende Verdolmetschung, so dass der Zuhörer vergisst, dass es uns gibt.
Aus unserer erfahrenen Hand: Dolmetscher, Technik, Reiselogistik
Mit über 30 Jahren Erfahrung auf dem Dolmetschmarkt kann uns nichts mehr überraschen. Herausforderungen sehen wir als selbstverständlich an. Neuerungen bauen wir nahtlos in unser Angebot ein:
Dolmetschformen und -formate
- Klassisches Simultandolmetschen vor Ort in einer Dolmetschkabine. Die Dolmetscher finden sich mit den anderen Teilnehmern bei der Präsenzveranstaltung im Hotel oder Unternehmen ein.
- Online-Dolmetschen über eine der zahlreichen Dolmetsch-Plattformen. Der Dolmetscher befindet sich im Home Office oder in einem sogenannten Hub in einer Dolmetschkabine mit technischer Betreuung. Von dort aus verdolmetscht er die Konferenz oder Sitzung.
- Hybriddolmetschen – eine Mischung aus Präsenz- und Onlinedolmetschen.
- Konsekutivdolmetschen. Der Dolmetscher nimmt vor Ort mitt einer speziellen Technik Notizen, während der Redner spricht. Nach ca. 2 – 5 Minuten trägt der die Verdolmetschung anhand der Notizen aus dem Gedächtnis vor. Üblicherweise sitzt der Dolmetscher neben dem Redner und spricht wie er zum Publikum.
- Flüsterdolmetschen (auch „Chuchotage“ genannt). Der Dolmetscher sitzt neben dem Zuhörer und flüstert simultan die Verdolmetschung in sein Ohr.
- Werks-, Museums-, Messe- und Stadtführungen mit Flüsteranlage. Der Dolmetscher begleitet die fremdsprachige Gruppe und flüstert simultan den Vortrag des Werks-, Museums- oder Stadtführers in das Mikrophon. Die Gäste hören die Verdolmetschung über die Kopfhörer mit, während sie umhergehen.
Vom 4-Augen-Gespräch, über eine Fachkonferenz bis hin zu Streaming-Events mit 10.000 Zuhörern. Und vieles mehr …
Wir beraten Sie vorab zum geeigneten Dolmetschmodus und entsprechender Technik. Ferner wickeln wir die Organisation der Dolmetscher und die Reiselogistik für Sie ab. Sei es eine Aufsichtsratssitzung und die nachfolgende Bilanzpressekonferenz, eine hochtechnische Fachkonferenz, ein Symposium zur Städteplanung oder ein Europäischer Betriebsrat in 10 Sprachen – wir stellen Ihnen dank unserer langjährigen Beziehungen zu Technik und Kollegen das ideale Team zusammen.
Rufen Sie uns für ein unverbindliches Angebot einfach unter +49 6221 332406 an oder nutzen Sie unser Kontaktformular.
Teamorganisation
languagelinkx® kennt die Kollegen, weil wir selbst aktiv vor Ort dolmetschen. Themen- und branchenspezifische Dolmetschteams sind unsere Stärke – in europäischen und exotischen Sprachen.
Konferenztechnik
Wir beraten Sie in Equipment-Fragen und stellen den Kontakt zwischen Ihnen und einem Anbieter professioneller ISO-Norm-Dolmetschtechnik in Ihrer Nähe her.
Übersetzung von Konferenzunterlagen
Unsere Übersetzer sorgen dafür, dass alle schriftlichen Unterlagen zum Konferenzbeginn vorliegen.
Konferenzberatung
languagelinkx® begleitet Sie mit einer festen Ansprechpartnerin Schritt für Schritt bei der Planung Ihrer Veranstaltung.
Weitere Dienstleistungen
- Transkriptionsservice
- Back-Office Übersetzungen
- Sprecher für E-Learning und Imagefilme



